Five Shadows

By Cole Swensen




One

There’s a shadow on my hand. It’s where my eye fell. Not where my eye is falling; it’s the tense that makes it stain. That the tense of the verb has a physical effect. That the act of sight (so different from that of seeing) becomes this mark. And so how does the gaze sear—it’s its blandness. The gaze is always largely limpid. It’s often chosen as the translation for the French term le regard, but every translator laments its inadequacy; the latter is so much more engaged. And yet by its very blandness, by its very refusal of vigorous engagement, the gaze can wither much more than can le regard, can look upon and blight. Sight is fraught with danger. For others.


Two

Thinking of a shadow—of something not in itself material, or only in the lightest sense—as itself casting a shadow. For instance, a flaw in glass, a slight glitch in a pane, which is in itself a rare case of completely transparent materiality, in which a flaw might well not be visible to direct observation, but when light passes through it, even that slight irregularity can get projected onto the surface beyond it—for instance, writing as the otherwise unrecognized irregularities in the world’s crystalline transparency, visible only when the sun is pouring through.


Three

Thinking now, not about writing as shadow, but about what a writing of shadows might be—it’s such an appealing notion that it must exist, and must be something like writing that has a transparency to its materiality, a writing that both casts and is cast by. Plato’s Light is the shadow of God seems useful here in that it suggests that what casts a shadow need not itself be a material thing. Writing as the shadow of that which cannot be said, a light stain on the day, which darkens with the light.


Four

Which makes one then think about shadows in language more generally. Of shadows that are cast, in an active sense, within the word. And within every word. For while we might easily recognize the shadows, the echoing and layered darknesses, within certain words, particularly nouns, and particularly charged ones, such as history, or river, or memory, or flame, we need to recognize that the shadows are equally thick, equally haunting, within words such as the and and and yes.







Shadows farther away

Someone pointed out to me the shadows of trees on a hillside some five or so miles away, how long and dense they were—it was late afternoon with its slanted light, and it was the fact that someone else pointed them out—the combination made me look more closely. And yet how can you look “more closely” at something five miles away? And yet the combination compressed space in a way that allowed me to be present, under those trees, California live oaks, on a hill just losing its green. Travel is always a pleasure, and traveling by shadow makes it all that much easier.





Poet, translator, and scholar Cole Swensen is the author of nineteen books of poetry, most recently Art in Time (Nightboat Books, 2021). A former Guggenheim Fellow and a recipient of the PEN USA Award in Translation, she translates poetry and art criticism from French and divides her time between France and the United States.

Read next: Poetry by Dennis Teichman





Founded in 2020, Three Fold is an independent quarterly based in Detroit that presents exploratory points of view on arts, culture, and society in addition to original works in various media, including visual art, literature, film and the performing arts. We solicit and commission contributions from artists, writers, and activists around the world. Three Fold is a publication of Trinosophes Projects, a 501(c)3 non-profit organization located in the historic Eastern Market neighborhood in downtown Detroit. Click here to check out Three Fold’s events page and view a schedule of the publication’s on-site activities.

Three Fold recognizes, supports, and advocates for the sovereignty of Michigan’s twelve federally-recognized Indian nations, for historic Indigenous communities in Michigan, for Indigenous individuals and communities who live here now, and for those who were forcibly removed from their Homelands. We operate on occupied territories called Waawiiyaataanong, named by the Anishinaabeg and including the Three Fires Confederacy of Ojibwe (Chippewa), Odawa (Ottawa), and Bodewatomi (Potawatomi) peoples. We hold to commit to Indigenous communities in Waawiiyaataanong, their elders, both past and present, and future generations.